Belén no puede ser humana / Belen cannot be human

Verdaderamente Belén Maya no es humana en escena. Lo supe desde la primera vez que la vi. El sábado volvió a ocurrir. Con dramaturgia del polifacético David Montero (actor, director, dramaturgo, flamencólogo), que para colmo todo lo hace bien, asistí a la representación del espectáculo “Habitaciones”, donde en una visita guiada imaginaria, recorremos los espacios íntimos de la vida de Belén.

Belen Maya is not human on stage. I knew it since the first time I saw her. It happened again last Saturday. I attended the show “Rooms”, with dramaturgy by the versatile David Montero (actor, director, play writer, flamenco expert), who does everything well. The show is a guided visit to the intimate spaces in Belen life. 

La habitación de la infancia, la del amor, la de los padres… Esa monstrua, porque no me sale otra palabra, se derrama y esparce en el escenario en forma de músculos, ritmo y taconeos. Y emoción. Mucha emoción tanto en el cuerpo como en la voz cuando se dirige al público y con gran desnudez y honestidad dice “Soy Belén Maya… y soy adicta al amor”, entre otras confesiones.

Childhood room, love, parents… That monster, because I don´t have any other word to describe her, pours herself on stage as muscles and rhythm. And emotion. A lot of emotion both in body and in voice when she addresses the audience and she says “I am Belen Maya… and I am addicted to love”, full of honesty and vulnerability. 

With David Montero y Belen Maya

With David Montero y Belen Maya

David Montero nos hace de guía e hilo conductor entre habitación y habitación encarnando distintos roles incluido el de un feroz crítico al que Belén termina callando en forma de braceo y alegría por el baile.

David Montero is our guide and our link between room and room. Embodying different roles including a wild critic whom Belen end making keep silent with arms movements and happiness for dance.
Ya una vez terminada la función, fuera de escena, una Belén delicada se interesa por la reacción del público, mientras recogen dos retratos de sus padres que en un momento aparecen en escena.
Enhorabuena a David y a Belén,por un espectáculo único, sincero, aparentemente sencillo, e íntimo. Si tienen la oportunidad de verlo, no se lo pierdan. Ya llevan tres años con él y sigue girando.
Enhorabuena y gracias por tanto talento y saberhacer, en medida directa a vuestra humildad.

Once the show is over, off stage, a delicate Belen is interested about audience reactions, while two pictures of her parents that appear on stage at a moment are stored. Congratulations to David and Belen for a unique show, sincere, apparently simple, and very intimate. If you have the chance to see it, don´t miss it! This is the third year touring and they keep going. Congratulations and thank you for so much talent and know how, in the same mesure that your humility.

@joaquinperles

Anuncios
Publicado en Teatro | Etiquetado , | Deja un comentario

Gracias, Paco de Lucía / Thank you, Paco de Lucia.

Los actores no solemos hablar de los castings que hacemos y en los que no somos elegidos.

Actors do not usually speak of the castings we do and where we are not elected. 

Hace años, cuando la película Camarón se preparaba y se estaba a la caza del actor que encarnara la figura de Paco de Lucía en el largometraje, dejé todo lo que estaba haciendo en ese momento, y me dediqué de lleno a prepararme un playback de unas bulerías tocadas por “el maestro” acompañando al otro maestro, el mismo Camarón. Todos los días venía a casa un guitarrista profesional que deconstruía los movimientos de dedos tras oír una nueva pequeña sección cada día. Con una guitarra prestada, me encerraba en mi cuarto del que solo salía para desayunar, comer y cenar. Coloqué una fotografía suya en la puerta de mi armario, me empapé de vídeos viéndolo tocar, e intentando penetrar en esa mezcla de pasión y calma, de pellizco y elegancia que tenía en escena. Así pasaron seis semanas.

Years ago when the film Camaron was being prepared and  there was a  “hunting” of the actor playing Paco de Lucia in the film, I dropped everything I was doing at the time, and I devoted myself to prepare a playback of  “bulerías” played by “the master”  supporting another master, Camaron. Every day a professional guitarist  came home  and he deconstructed finger gestures after hearing a new small section of the piece each day. With a borrowed guitar, I locked myself in my room only leaving for breakfast, lunch and dinner. I placed a picture of him at the door of my closet, I watched videos of Paco playing, and trying to penetrate the mix of passion and calm, pinch and elegance that he had on stage. I spent six weeks like that.

Patillas setenteras abundantes, guitarra al hombro, callos en las yemas, me presenté a esa prueba con toda la ilusión por dar vida a un genio. Consciente de que esas son oportunidades que pasan una vez en la vida. Finalmente no salí elegido. Con calambres en los dedos, por las 6 semanas de entrenamiento a músculos y tendones que no se suelen mover, y decepcionado por una ilusión perdida, llegué a mi piso compartido de la calle Toledo, me encerré en mi cuarto de nuevo con mi guitarra prestada frente a frente, y de las “alegrías” lo único que quedaba era la melodía en mi cabeza mientras una sensación de fracaso pinchaban mis manos y mis sueños.

Abundant seventies sideburns, guitar on my shoulder, calluses on the tips, I showed up in the audition room with all the enthusiasm to give life to a genius. Aware that these are opportunities that happen once in life. Finally I didm t book the job. With cramps in the fingers, by 6 weeks of training muscles and tendons that are rarely moved, and disappointed for a lost illusion, I got to my share apartment of Toledo Street in Madrid, I locked myself in my room again with my borrowed guitar face to face, and from those “alegrias” all that was left was the music in my head as a sense of failure pricking my hands and my dreams.

Pasaron días mientras recobraba la rutina de un actor optimista y, como siempre, nuevas puertas se abrieron. No hice la película, pero desde entonces me di cuenta cómo se había quedado en mí una conexión muy especial con aquel artista. Una admiración profunda, y una fuente de inspiración y fuerza. Aquella audición perdida me hizo crecer y aprender; las expectativas frustradas siempre son una oportunidad para aprender. Pero lo que mejor me dio fue la oportunidad de aún en la soledad de mi dormitorio, acercarme a un creador excepcional, casi paisano, que en todos los años posteriores siempre fue un referente de dedicación y trabajo. Un ejemplo de que además de las aptitudes extraordinarias que él tenía, su cultivo era continuo e incansable.

Some days passed while I recovered the routine of an optimistic actor and, as always, new doors opened. I did not make the film, but since then I realized how I had been in a very special connection with that artist. A deep admiration, and a source of inspiration and strength. That audition made ​​me grow and learn; frustrated expectations are always an opportunity to learn. But the best that gave me was opportunity, yet in the solitude of my bedroom, of approaching an exceptional creator who was always a reference of dedication and hard work for me in all subsequent years. A further example is that even with the extraordinary skills he had, he continued cultivating them tirelessly.

“Querido Paco: Nunca nos conocimos personalmente y aún así la noticia de tu ida me deja impactado y triste. Parece que la gente como tú nunca se pudiera morir. Como si fuérais inmortales y en tu caso fueras a estar con tus ojos cerrados, tu sonrisa de monalisa, y tus dedos rasgueando las cuerdas durante “cienes y cienes” de años.

“Dear Paco: We never met in person and yet the news of your death let me hit and sad. It seems that people like you could never die as if you were immortal and in your case you were to be with your eyes closed, your monalisa smile, and your fingers strumming the strings for “hundreds and hundreds” of years.

Aunque no llegué a tener la oportunidad de decírtelo en vivo, te escribo estas líneas para agradecerte tu arte, tu presencia, tu creatividad, tu curiosidad, tu búsqueda artística, tus raíces. Estoy seguro de que los días lluviosos en la bahía de Algeciras, podrán verse tus piernas cruzadas desde alguna nube mientras se escuchan unas “alegrías de Cai” saliendo de tus manos invocando un poco de sol calentito.

Maestro, muchas gracias por todo, y buen viaje.”

Although I did not get to have the chance to tell you live, I write these lines to thank you for your art, your presence, your creativity, your curiosity, your artistic search, your roots. I am sure that in rainy days in the Bay of Algeciras, it may be seen from some cloud your crossed legs while a “alegrias de Cai” is heard out of your hands invoking a little warm sun.

Master, thank you very much for everything, and have a  good journey. “

@joaquinperles

Minientrada | Publicado el por | Etiquetado , | 2 comentarios

En Directo / Live

Hace unos meses tuve un triple placer trabajando en el corto En Directo”. Un descubrimiento y dos reencuentros.

I had a real pleasure working in a short movie a few months ago: “Live”. A discovery and two  reunions. 

El descubrimiento fue el director del mismo, Wenceslao Scyzoryk (@imagenfactory). Profesor de la ECAM, director y excelente profesional. Cuando me mandó el guión que también es suyo, es de estas ocasiones en las no puedes hacer ni una pausa pues te engancha hasta el final. Sin decaer. Entre las muchas virtudes que tiene “Wen”, me gustó la claridad de lo que quiere en set, y cómo era dueño de la situación en todo momento, sabiendo en cada minuto qué busca.

The discovery was the director, Wenceslao Scyzoryk (@imagenfactory). Professor of ECAM (Madrid Film School), director and excellent professional. When he sent me the script, which is his, it was one of  these times when you can not do a break because it gets you hooked until the end. No decay. Among the many virtues “Wen” has, I liked the clarity of what he wanted in the set, and how he was in charge of the situation at all times.

From left to right: Wenceslao Scyzoryck, me, Elia Galera, Olga Barba

From left to right: Wenceslao Scyzoryck, me, Elia Galera, Olga Barba

Este trabajo me dio la oportunidad de encontrarme de nuevo con dos personas a las que quiero mucho. Olga Barba, actriz a la que conozco desde hace años. Tantos años, que nos reímos al recordar que nuestro primer trabajo juntos fue en una recreación de un caso real en uno de los programas que dirigía Jesús Puente “Lo que necesitas es amor”. La otra persona es Elia Galera (@EliaGalera), compañera de estudio cuando  llegué a Madrid hace quince años. Enormemente talentosa, y una actriz generosa y humilde. Es de esas ocasiones en las que confías tanto en tu compañero de escena, que juntos sois capaces de entrar en cualquier situación. Un regalo para un actor.

This work gave me the opportunity to meet again with two people I love very much. Olga Barba, actress whom I’ve known for years. So many years, that we laughed remembering that our first work together was a recreation of a real case in one of the programs that was led by Jesus Puente “What you need is love.” The other person is Elia Galera (@EliaGalera), classmate when I arrived to Madrid fifteen years ago. Hugely talented, generous and humble actress. This is one of those occasions where you have so much confidence with your scene partner, that you two together would be able to get into any situation. A gift for any actor.

En Directo cuenta en el reparto con Ana Fernández (@AFnandez), Tristán Ulloa (@TrisUlloa), Ramón Rados (@RamonRados), Javier Garcimartín entre otros. Trata el tema de los desahucios y recién concluido se acaba de anunciar que el estreno se producirá en la prestigiosa Semana de Cine Internacional de Medina del Campo. 

“Live” cast includes Ana Fernandez (@AFnandez), Tristan Ulloa (@TrisUlloa), Ramon Rados (@RamonRados), Javier Garcimartín among others. Addresses the issue of evictions and just ended was just announced that the premiere will take place at the prestigious International Film Week Medina del Campo.

Gracias a Wen por permitirme participar en esta historia, con este reparto de primera, y por hacer posible que me pueda encontrar de nuevo en un set con Olga y con Elia.

Thank you to Wen for allowing me to be part of this story, with this first category cast, and for making possible that I can be in a set again with Olga and Elia.

@joaquinperles

Publicado en Cine español | Etiquetado , | 2 comentarios

Shorty Week I

En esta semana se ha celebrado la primera edición del Festival Internacional de Cortometrajes Shorty Week (@ShortyWeek) en El Puerto de Santa María. La convocatoria ha sido un éxito. Más de 425 cortometrajes se han presentado a concurso desde más de 27 países.

This week was held the first edition of International Short Film Festival Shorty Week (@ShortyWeek) in El Puerto de Santa María. The call was successful. Over 425 films were submitted to the contest from over 27 countries.

International Shorty Week Award Ceremony

International Shorty Week Award Ceremony

La filosofía del festival es servir de punto de encuentro entre profesionales del cine, espectadores, aficionados, etc. Paralelamente a la sección oficial donde se mostraron 53 trabajos, más de 200 cortometrajes fueron mostrados en una red de bares al mismo tiempo. Esto permitía poder ir de “baradero” en “baradero” (nombre con el que bautizaron estos bares-cine) y ver toda una variedad de trabajos mientras se compartía una cerveza.

The philosophy of the festival is to provide a meeting point for film professionals, spectators, fans, etc.. Parallel to the official section where 53 productions were participating, more than 200 short films were shown on a network of bars at the same time. This allowed to go from “baradero” to “baradero” (the name by which baptized these bars-cinema) and see a variety of jobs while sharing a beer.

FOTO-SHORTY-1

Durante los cuatro días que ha durado el Festival, del 23 al 26 de enero, también se han ido desarrollando una serie de charlas donde entre otros han participado profesionales ya consagrados como Santi Amodeo (@Santi_Amodeo) , Rafael Cobos, Jorge Laplace (@jlaplace_).

During the four days the festival lasted from 23 to 26 January, also it has been developing a series of talks where professionals already established have participated,  directors and writers as Santi Amodeo (@Santi_Amodeo) , Rafael Cobos, Jorge Laplace (@jlaplace_) among others.

From left to right: Mikel Gil, Sergio Ceballos, Sonia Serrano, Joaquin Perles, Mar Rascón, Irene Berbel, M. Angel Moreno

From left to right: Mikel Gil, Sergio Ceballos, Sonia Serrano, Joaquin Perles, Mar Rascón, Irene Berbel, M. Angel Moreno

Yo he colaborado encargándome de la presentación de la entrega de premios junto con la actriz Sonia Serrano (@SoniaSerranoTV), además de ofrecer la perspectiva del actor en una de las charlas. Tengo que decir públicamente que los organizadores me han dejado impactado por su fuerza, su tesón, y sus ganas y amor por lo que hacen. No sólo han conseguido realizar esta primera edición, sino además que sea un absoluto éxito en muchos níveles.

I have worked taking charge of the presentation of the awards ceremony along with actress Sonia Serrano (@SoniaSerranoTV), besides offering the perspective of the actor in one of the talks. I have to say publicly that the organizers have left me impressed by his strength, his tenacity, and his desire and love for what they do. Not only have they managed to make this first edition, but also be a huge success on many levels.

Sergio Ceballos, Mar Rascón, Mikel Gil, Irene Berbel, Miguel Ángel Moreno: GRACIAS!!

Sergio Ceballos, Mar Rascón, Mikel Gil, Irene Berbel, Miguel Ángel Moreno: THANK YOU!!

Follow me: @joaquinperles

Publicado en cine, Cine español | 1 Comentario

Blog Anniversary / Aniversario bloguero

Siete días han pasado ya del 2014 y aún no he felicitado el año. Han sido días éstos que no facilitaban el sentarse un rato para escribir tranquilamente. Hoy, ya con los reyes pasados, sí que no quiero dejar pasar la ocasión porque además se junta con el sexto cumpleaños de este blog.

Seven days have passed since 2014 began and I haven´t wished happy new year yet. These last days haven´t allowed me to sit quietly to write a little. Today, I want to take the moment because it is also the sixth anniversary of this blog. 

Este espacio, además de las redes sociales, sobre todo mi página de Facebook y mi cuenta de Twitter, me ha permitido comunicarme con miles de personas. Algunos conocidos directamente y amigos, y otros con los que comparto interés y pasión por el cine, el teatro, la cultura y en concreto por los trabajos en los que he tenido el placer de tomar parte.

IMG_3333

This space, in addition to social networks, especially my Facebook page and my Twitter account, has allowed me to communicate with thousands of people. Some known directly and friends, and others with whom I share interests and passion for film, theater, culture, and specifically for the jobs that I’ve had the pleasure of taking part.

A todos ellos, desde ya, muchas gracias y mis deseos de que este año sea uno lleno de buenos momentos y deseos cumplidos.

Thank you very much to all of them and my wishes for this year to be full of good moments. 

Como en los cumpleaños se suelen tener nuevos propósitos, o al menos yo los tengo, en éste del blog anuncio que voy a hacer el esfuerzo de convertirlo en bilingüe: inglés y español. He recibido esta sugerencia repetidas veces de compañeros y amigos angloparlantes interesados en participar en el mismo. Y con esta entrada les doy la bienvenida a mi blog.

As one uses to have new purposes in birthdays, or at least I have them in this blog, I will make it bilingual: English and Spanish. I received this suggestion repeatedly from English-speaking colleagues and friends interested in participating in it. And with this post I welcome you to my blog.

Publicado en Blogs | Etiquetado | Deja un comentario

Emergency landing / Aterrizaje de emergencia.

Eran las 5.30am cuando el viajero reparte besos a oscuras a la familia y cierra la puerta de casa para coger dos aviones que lo llevarían hasta su destino.

Seis horas más tarde, un Boeing 767 de la compañía Delta despega del aeropuerto de Barajas rumbo a Nueva York. Justo cuando empieza a elevarse, un fuerte ruido se oye en la parte derecha. Como si las ruedas hubieran pisado algún objeto en la pista. A pesar de la extrañeza, la ascensión comienza con normalidad.  Cuando se alcanza la altitud aproximada de 10.000 pies, unos 3.000 metros, una pasajera  rompe a llorar con un ataque de nervios y el viajero avisa a la azafata que tiene a mano y que aún tiene puesto el cinturón de seguridad, para que la atienda. Al mirar por la ventanilla, un agujero en el fuselaje enseña las entrañas del ala derecha, y una pieza suelta desprende un líquido que no se sabe qué es.

A la azafata se le descompone el rostro, y acude a llamar a la cabina del piloto desde su puesto. Transcurren minutos en los que la tensión va creciendo, y la información de que algo serio está ocurriendo  se extiende entre los pasajeros. La tripulación circula por los pasillos intentando tranquilizar los ánimos, mientras reparten vasos de agua. Tras unos minutos eternos de vuelo, que se reflejan en las caras de los viajeros, se escucha la voz del capitán en inglés anunciando que se va a volver al aeropuerto para aterrizar debido a un problema en los sistemas electrónicos.

FOTO_ALA-ROTA-DELTA_2013-12-08

Comienza el descenso paulatino, mientras el ala sigue desprendiendo líquido. “Señores pasajeros: al aterrizar, verán cómo camiones de bomberos se aproximan al avión. Estén tranquilos. No pasa nada. Todo es normal. Está todo bajo control”. Una carcajada se escapó del viajero, como preludio de otra carcajada general. Mezcla de nerviosismo y de incredulidad ante las palabras.

El avión enfila la pista de aterrizaje, y al tocar suelo los dos primeros segundos son suaves, para dar paso a un estremecimiento general de toda la estructura de la nave. Ni un solo centímetro quedaba sin vibrar, mientras los gritos de susto, y los músculos tensos se multiplicaban por los asientos. La pasajera que alertó de la emergencia al principio, está totalmente contorsionada en los brazos de su pareja.

3, 2, 1… El avión se detuvo al fin saliéndose de la pista y arando con su tren de aterrizaje la zona de tierra anexa. Un olor a quemado invadió el interior. “Permanezcan en sus asientos con el cinturón abrochado, por favor. Permanezcan en sus asientos.” Sonaba una voz con acento hispanoamericano por los altavoces, sin poder disimular su nerviosismo. Desde el fondo del avión, otra voz grita “¡Señor, señor! ¡Siéntese ahora mismo! Now!” Un azafato había perdido los nervios, y vociferaba a un pasajero que se había puesto de pie, como si se tratara de un marine en instrucción.

Durante casi una hora, el pasaje se mantuvo inmóvil, mientras desde las ventanillas se veían camiones antiincendios, policía nacional, guardia civil, unidades de UVI, y bomberos con su equipo al completo acercándose y trabajando sobre el motor y tren de aterrizaje accidentados.

FOTO_ATERRIZAJE-EMERGENCIA-DELTA_2013-12-08

Tras 50 minutos de espera tensa, el ambiente tenía una mezcla de alivio por estar en tierra, de angustia por no poder salir al exterior, y de miedo al tomar plena conciencia de lo que acababa de ocurrir en el aire, lo que estaba sucediendo en la pista, y peor aún, lo que podía haber pasado, y no ocurrió.

“A continuación vamos a abrir la puerta delantera derecha por la que saldrán. Muchas gracias por su paciencia con este incidente”, decía una voz educada. “¿Incidente? ¡Abre ya la puñetera puerta de una vez!”, se escuchó. Al abrirse, los pasajeros fueron saliendo entre precipitados, y sin fuerzas; poniendo fin a dos horas de miedo e incertidumbre. Con las caras tensas atravesando un pasillo de fuerzas de seguridad y personal sanitario que bordeaba la escalerilla, los viajeros entraron en autobuses mientras no daban crédito a la visión de un Boeing 767 cruzado en medio de la pista de aterrizaje y con el tren y el ala destrozados…

Era pasada la medianoche cuando el viajero llegó a casa tras 6 horas en coche por una oportuna huelga de trenes y un nudo en el estómago que no se disolvió en todo el tiempo. Se asomó al dormitorio de uno de sus niños para verlo dormir, y al meterse en la cama abrazó muy delicadamente a su bebé de 9 meses y su mujer que lo esperaba con ganas. El agotamiento y el bajón de adrenalina, hicieron que finalmente se durmiera sintiendo en sus carnes esa frase que se suele decir: “Uno nunca sabe lo que le espera cuando empieza el día”. Y sí. Así es.

Cuando despertó, el viajero sintió una necesidad desde las tripas de aprovechar cada  momento, el olor de las tostadas con mantequilla, el sabor de los besos de su mujer, el tacto tierno de la piel de sus niños, el calor que entraba por la ventana de la cocina.

Cuando despertó, sintió la necesidad de aterrizar de emergencia, aterrizar y no perderse nada por ir en piloto automático. Cuando despertó, ya no quería volver a dormir…

Nota mía: Que tengan un buen día, y lo aprovechen bien despierto. Yo, el viajero, en ello estoy. Abrazos a todos.

Follow me in Twitter: @joaquinperles

Publicado en Blogs | Etiquetado | 2 comentarios

Shooting in Spain

¿Qué es una Film Office o una Film Commission? Se trata de unos profesionales cuyo objetivo es captar rodajes audiovisuales, produciéndose el consecuente beneficio económico y generación de riqueza en aquel lugar donde se realiza el rodaje.

Para ello hay mucho trabajo detrás y delante:  articulación y organización de los profesionales y empresas del entorno, promoción del lugar, intermediación con las administraciones para facilitarle el trabajo y los permisos a las productoras.

Echen ustedes el cálculo de que cada miembro de un rodaje deja en una ciudad una media de 150€ diarios (sólo alojamiento y comida); cada equipo de rodaje puede oscilar entre 40-50 profesionales hasta la centena o más dependiendo de la producción; y la temporalidad varía entre dos días hasta 3 meses. Eso si no hablamos de la trilogía del Señor de los Anillos, claro! 😉

Cuento todo esto, porque recientemente la Spain Film Commission  (@SpainFilm) ha sacado un vídeo promocional para mostrar los atractivos de rodar en España, y merece la pena muchísimo verlo. Aquí os lo paso.

Yo conozco directamente la labor de las Film Commissions desde hace años, y los he visto en acción a nivel internacional, por ejemplo en la figura de Piluca Querol (@PilucaQuerol) vendiendo Andalucía y España como una jabata.

Enhorabuena a todos los profesionales de cada gran o pequeña ciudad que trabajan para y por el audiovisual. ¡A ver si al final va a resultar que el cine es fuente de riqueza, y es una industria estratégica que puede generar empleo!

Disfruten el vídeo.

@joaquinperles

Minientrada | Publicado el por | Etiquetado , | Deja un comentario